Matthew Smalley og Ole Andreas Biggey, gründere av det som tidligere var Box of Words, som nå er en fullverdig del av SoundsGood. Inntil nå har StartupLab vært Oslo-basen for selskapet, men nå ser de etter et annet kontorområde. Foto: Benedicte Tandsæther-Andersen
Matthew Smalley og Ole Andreas Biggey, gründere av det som tidligere var Box of Words, som nå er en fullverdig del av SoundsGood. Inntil nå har StartupLab vært Oslo-basen for selskapet, men nå ser de etter et annet kontorområde. Foto: Benedicte Tandsæther-Andersen

Grønt monster skal lære innvandrere norsk

Publisert Sist oppdatert

App-gründerne bak Sounds Good og Box of Words mener de har funnet nøkkelen til effektiv språkopplæring.

Britiske Matt Smalley, en av gründerne i Box of Words, kom til Norge i 2014. Han brukte tid på å lære seg norsk via språkapper, men opplevde at det ikke var noen sammenheng mellom det han lærte og de ordene han ville brukt i hverdagen.

-- Jeg opplevde at jeg mestret øvelsene i appene, men så fort jeg kom på jobben -- hos Norsk Tipping -- forstod jeg at jeg ikke hadde særlig stort behov for å vite hva dyr i en dyrehage heter på norsk, sier Matthew Smalley, kreativ leder i Sounds Good.

Smalley og Ole Andreas Biggey -- den andre gründeren i det som tidligere het Box of Words -- har gått sammen med NTNU-startupen Sounds Good -- og de to startupene heter fra nå av kun Sounds Good. Sammen utvikler de språkappen Norwegian Pronouciation, som skal hjelpe innvandrere å lære seg norsk. Selskapet har både et Oslo-kontor og et Trondheim-kontor, der resten av Sounds Good sitter. I disse dager jobbes det med å ferdigstille en Android-utgave -- for at enda flere innvandrere skal kunne bruke den vitenskapsbaserte spillappen. Den tar utgangspunkt i et tiår med språkforskning.

Sounds Good utvikler i dag et nytt produkt for automatisk og pesonifisert språkopplæring som tilpasser seg brukerens morsmål, kontekst og personlige preferanser, og dette skal lanseres til høsten. Spillet skal inkludere vokabularøvelser relevant for yrker, og trener brukeren på dette i form av spill. Sounds Good har fått støtte fra Utdanningsdirektoratet til utvikling av det nye læremiddelet.

Sounds Good har laget morsmålstilpasning for 500 ulike språk, og per i dag har appen de 77 mest relevante morsmålene innebygget, i tillegg til seks ulike norske dialekter. En appbruker som skal lære seg norsk i Bergen, Stavanger, Malm, Trondheim eller på Elverum trenger dermed ikke å lære Oslo-dialekten først. De resterende 423 språkene vil legges inn etterhvert, med bakgrunn i morsmålstilpasningen.

"Monster" i språkopplæringen

Spillelementet i Norwegian Pronunciation er viktig for å fremme læringslysten. I appen får man hjelp av et grønt "monster", som presenterer ulike lydøvelser for den som bruker appen. Målet er at brukeren skal kunne skille lyder som ligner fra hverandre, i både lytte-, skrive og taleøvelser. Monsteret fungerer som en støttespiller, både når man har rett og feil. I appen ligger det også øvelser som er beregnet på ulike typer yrker.

For flere samfunnsfelt ikke finnes noen språkapper eller -øvelser som går direkte på det man skal jobbe med, men i en oppdatert utgave av Sounds Good sitt produkt vil dette være med. Biggey forteller at han ble veldig engasjert i Smalleys språkutfordringer, og at dette var en del av bakgrunnen for hvorfor de bestemte seg for å utvikle en spillapp.

-- Du kan være den beste bilmekanikeren i landet du kommer fra, men i et annet land vil du mangle vokuabularet og språket for å kunne trykke deg selv skikkelig. Da kan du rett og slett ikke være ditt beste "jeg". Jeg syntes det var feil at man skulle avfinne seg med tilbudet som fantes fram til da, og ønsket å hjelpe Matthew å finne en løsning, sier Biggey, produktleder i Sounds Good.

Samtidig manglet de det forskningsbaserte grunnlaget for hvorfor nettopp deres app skulle fungere bedre enn andres. Så da gründerne møtte Marie Jacobsen Lauvås -- en av Sounds Good-gründerne -- og fikk høre om det vitenskapelige grunnlaget for språkappen Sounds Good ville lage, forstod begge startupene at de kunne ha stor nytte av å slå seg sammen til én.

 Screenshots fra Norwegian Pronunciation-appen, som Sounds Good har utviklet. Et grønt monster skal hjelpe appens "elever" gjennom ulike øvelser.
Screenshots fra Norwegian Pronunciation-appen, som Sounds Good har utviklet. Et grønt monster skal hjelpe appens "elever" gjennom ulike øvelser.

-- Det var to oppstartsselskap som begge lagde spill for norskopplæring, og da er det lett å tenke at man er konkurrenter, men siden selskapene var så komplementære både med tanke på team, teknologi og marked og kjemien mellom gründerne var såpass god, så fant vi fort ut at vi kunne bygge større ting sammen. Idag har selskapene slått seg sammen, noe som er nokså uvanlig i såpass tidligfase, sier Lauvås -- gründer og daglig leder av selskapet -- på telefon fra Trondheim.

Ikke mulig for 20 år siden

Smalley mener man fortsatt ikke helt har tatt innover seg at det digitale kan bidra med helt andre og nye muligheter enn tradisjonelle bøker kan, og at dette preger undervisning innen for eksempel språk.

-- Jeg tror vi fortsatt er på vei "ut av skyggene" fra tidsalderen for fysiske bøker. For 20 år siden var det ikke mulig å skape en individuell opplevelse for hver person som brukte en bok -- alle måtte bruke identiske bøker. Digitalt er vi fortsatt i den samme situasjonen, men selv om det er en del ting vi alle må lære, er det uansett mye av læringsprosessen som er individuell, sier Smalley.

Lauvås forteller at det lenge har vært relativt lite innovasjon for innvandrere og språklige minoriteter, og at etterspørselen etter appen derfor er stor.

-- Den første appen vi har lansert er et nisjeprodukt for å trene på språklyder, men etterspørselen har vært større enn antatt. Det er ikke mange som innoverer og lager nye digitale læremidler for språklige minoriteter og dette merker vi på etterspørselen. Her ønsker vi å utgjøre en forskjell.

Sounds Good har foreløpig de ressursene de trenger for å kunne utvikle appen videre, men vil etterhvert se etter strategiske investorer.

-- Vi har finansiering til milepælene vi har satt oss for dette året. Til høsten lanserer vi et nytt norsk læremiddel for språklige minoriteter til språkskoler og grunnskole. Det samme læremiddelet kan også morsmålstilpasses for engelsk og her er det flere internasjonale aktører som tar kontakt med oss. Det er noen få, men ikke mange suksesshistorier innen edtech fra Norge, og derfor er det også vanskelig å finne norske investorer som er flinke på dette markedet. Derfor ser vi til utlandet i jakten på relevante investorer og partnere, sier Lauvås.

Powered by Labrador CMS